Приветствую Вас Гость | RSS
Четверг
18.04.2024, 13:45
Чувашские песни
Главная Чувашская книга в конце ХIХ - начале ХХ вв. - Форум о Чувашской культуре Регистрация Вход
javascript://
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Kiremet, gjanet880  
Форум о Чувашской культуре » Общие форумы » История и культура чувашского народа » Чувашская книга в конце ХIХ - начале ХХ вв.
Чувашская книга в конце ХIХ - начале ХХ вв.
DefOldДата: Среда, 13.10.2010, 11:31 | Сообщение # 1
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 503
Награды: 3
Репутация: 3
Статус: Offline
Э.В.Фомин, кандидат филологических наук, преподаватель ЧГУ им. И.Н.Ульянова
Чувашская книга в конце ХIХ - начале ХХ вв.

Конец ХIХ - начало ХХ вв. особенно интересны и притягательны для чувашеведов, ибо это время - время становления чувашской нации. Одним из основных факторов этнической консолидации является литературно- языковой фактор, до сих пор мало изученный. Современная чувашская книга - следствие формирования литературного языка, а значит, ее можно представить в качестве одного из составляющих этого фактора. Чувашская книга специально в книговедческом аспекте мало изучена. Однако существует множество работ историко-языкового, историко-литературного направлений, в которых она находит освещение с позиций этих наук. Интерес к изданиям рубежа веков поддерживается и тем, что они являются библиографической ценностью. В данной работе также рассматриваются некоторые вопросы терминологии и периодизации истории чувашской книги, поскольку они, являясь основополагающими, еще никогда не становились объектом исследования. Значение термина чувашская книга на первый взгляд прозрачно и, вроде бы, данное словосочетание в дополнительных пояснениях не нуждается. Между тем термин довольно часто употребляем, и, как правило, авторы вкладывают в него разное содержание. Анализ литературы помогает установить употребление термина чувашская книга в следующих значениях:
1. Литература на языках предков современных чувашей, о существовании которой сохранились исторические свидетельства [1].
2. Литература, издаваемая на чувашском языке с ХVIII в.
3. Литература на чувашском языке и издания о чувашах (языке, истории, и т. д.) на других языках.
4. Литература, изданная в Чувашии (без различения языка и тематики), и литература о чувашах и Чувашской Республике, выпущенная за пределами республики.
5. Тексты (книги) чувашских авторов, изданные на других языках за пределами Чувашии, по преимуществу художественные.
Объединяющим началом приведенных значений является их общий признак - определенное отношение книги к чувашскому народу или Чувашии. Притом, отношение это выражается в языке, содержании, месте издания. О том же может свидетельствовать имя автора. В каждом случае возможно то или иное сочетание требований, например:
1) язык - русский, содержание - чуваши ХIХ в., место издания - Казань, автор - А.Фукс;
2) язык - французский, содержание - стихотворения, место издания - Париж, автор - Г.Айги;
3) язык - чувашский, содержание - чуваши, место издания - Чебоксары, автор - Б.Чиндыков и т.д.
Именно на этом общем признаке целесообразней давать определение чувашской книге - издание ( и прежде всего книга), имеющее отношение к чувашскому народу или Чувашии хотя бы по одному из следующих признаков: языку, месту издания, содержанию, имени автора и др. В то же время не исключается более узкое ее толкование - оно напрашивается как бы само собой разумеющееся - издания, связанные только с чувашской жизнью (см. 3-е значение). Периодизацию истории чувашской книги, на наш взгляд, желательно провести в соответствии с периодизацией чувашской письменности, т. к. последняя находит свое отражение и сохраняется в каких-либо фиксированных текстах. Наиболее удобной формой их сохранения выступает книга. Кроме того, качество письменности, т. е. ее способность отражать фонетические особенности национального языка, сильно сказывается на характере книгоиздательской деятельности.
С учетом сказанного периодизация будет следующей [2]: история чувашской история чувашской письменности книги период древнечувашской период древнечувашской письменности книги (до ХVIв.) (до ХVI в.) период старочувашской период старочувашской письменности книги (ХVIII - 1871 г.) (ХVIII - 1871г.) период новой чувашской период новой чувашской письменности книги (с 1871 г.) (с 1871 г.):
1 подпериод - 1871 - 1917 гг.;
2 подпериод - с 1917 г.
Предложенное нами деление несколько нарушает традиционное рассмотрение изданий 1871 -1917 гг. в качестве старых. Названный период в нашей классификации составляет начальный этап новой чувашской книги, который по праву можно назвать яковлевским. В это время И.Я.Яковлевым создается письменность, организовывается Симбирская школа, издается оригинальная и переводная, но главное - признанная читателем книга. Осознание необходимости развития отечественной науки и просвещения создало условия становления новой чувашской письменной культуры. Книгоиздание в ХVIII - первой половине ХIХ вв., “Положение о начальных народных училищах” (1864) и узаконенная в 1870 г. система Н.И.Ильминского, разрешившие нерусским народам первоначальное обучение грамоте на родном языке, просветительская деятельность И.Я.Яковлева предопределили основные пути развития чувашской книгоиздательской деятельности. Сопоставим количественные данные двух периодов: Источниками приведенных здесь новых цифровых данных послужили указатель С.И. Данилова “Чувашская книга до 1917 года”[3] и обновляемая картотека Книжной палаты Чувашской республики, в основе которой лежит широкое толкование термина “чувашская книга”, дающее право таковой квалифицировать не только национальную литературу, но и разного рода отчеты, постановления, например: Журналы Алатырского очередного уездного собрания сессии 1902 г. с приложениями к ним. - Алатырь: Тип. В.И. Дублицкого, 1903.- 318 с.; Отчет о состоянии святодуховского Братства при церкви Симбирской чувашской учительской школы и женского при ней училища за 1903 г. - Симбирск: б.и., 1904. - 11 с.; Постановление 47-го очередного Ядринского уездного земского собрания 20 - 23 сентября 1911 г. - Козьмодемьянск: Тип. Г.П. Зубкова, 1912. - 363 с. и др. Книжная палата продолжает работу над составлением картотеки. Пока что остается не учтенной чувашская книга, изданная за границей на иностранных языках. И в указателе 1950 г. ее список также неполон. По этой причине приведенные здесь данные не следует считать окончательными. очевидно одно: значительных изменений эти показатели уже не претерпят.
Известно, что в 1913 г. только 16,8 % всей книжной продукции России представляла литература на национальных языках (между тем, по данным переписи населения 1897 г., 57 % всего населения империи составляли нерусские народы); из них 67,3 % - религиозная. Всего лишь 10,3 % национальных книг является научными изданиями [4]. Несколько иная картина вырисовывается относительно чувашской книги: религиозная - 72 %, научно-популярная - 7,2%. В целом же яковлевский подпериод характеризуется следующими усредненными данными: церковно-богослужебная литература - 65 %, научная - 8,7%. Обстоятельства, сложившиеся под влиянием убежденности, что “евангелие на чувашском наречии, но русскими буквами ... вместе со сборником ... поучений должны быть единственными книгами на этом наречии”[5], скорее всего, наоборот, позволили чувашскому языку за довольно-таки короткий промежуток времени стать высокоразвитым, литературным, ибо специфика богослужебных текстов проявляется в строгом, бережном и даже фетишизированном отношении церковников к слову. Это создало благоприятные условия “олитературивания” чувашского языка, что в свою очередь не могло не сказаться на улучшении книгоиздательской деятельности. Сравните, чувашский язык, не представленный в литературной ипостаси в период старочувашской книги, вкупе со множеством других причин заметно сдерживала книгоиздание: за более чем вековой рубеж на чувашском языке было выпущено всего лишь 20 книг, в 34 раза меньше, чем за 50-летний яковлевский подпериод. К тому же, поощрялось только издание богослужебных книг, не воспользоваться которым было бы неразумно.
В 1871 - 1917 гг. в среднем ежегодно выходило 15 чувашских книг: количество изданий колеблется в диапазоне от 2 в 1878 г. до 76 в 1905 г. В большинстве своем книги переводные. Оригинальная чувашская литература чаще всего ограничивается букварями, календарями и немногочисленными художественными текстами, составляющими четверть всей печатной продукции. Историческая, этнографическая, лингвистическая и подобного рода литература печаталась на русском языке. Им же обслуживалась сфера официально-делового общения. В совокупности русский пласт чувашской книги яковлевского подпериода составляет 25 %. Такое функциональное разграничение языков в книгоиздании диктуется целесообразностью и требованиями адресата. К примеру, церковно-богослужебную литературу, преследовавшую цели популяризации, распространения христианской веры среди чувашского населения, не владевшего русским, вынуждены были печатать в переводе на их родной язык; в то же время исследовательские материалы о чувашах, адресованные прежде всего ученым, предполагали выбор русского языка, перевод же их на чувашский язык не был востребован. В этих условиях только на первый взгляд может показаться, что книгопечатание было достаточным. На самом деле оно было многопроблемным, что выражалось, в частности, в отсутствии специального издательства (типографии), слабых полиграфических возможностях и др. Однако даже при таком положении показатели чувашского книгоиздания в России до 1917 г. на фоне других народов выглядят неплохо [6]: постепенно увеличивается количество и тираж издаваемых книг, расширяется тематика, все больше выпускается оригинальной литературы.

БИБЛИОГРАФИЯ И ПРИМЕЧАНИЯ
1. О древнечувашской письменной культуре см.: Каховский В.Ф. Была ли письменность у чувашей в древности?// Учен. записки ЧНИИ. - Чебоксары,1962. -Вып. 21. - C. 201 - 225; его же. О рунической письменности древних чувашей//100 лет новой чувашской письменности.- Чебоксары, 1972. - С. 23 -24; Трофимов А.А. Древнечувашская руническая письменность: Памятники, алфавит, дешифровка. - Чебоксары, 1993.- 51 с.
2. Однако возможен и другой вариант периодизации истории чувашской книги, согласно которому рамки старочувашской книги отодвигаются вплоть до 1917 г. При этом, естественно, появляется необходимость разделения периода старочувашской книги на два подпериода: 1 подпериод - 1758 - 1870 гг., 2 подпериод - 1871 - 1917 гг. Такое расхождение не является принципиальным, ибо в обоих случаях происходит одинаковая детализация периодов.
3. Данилов С.И. Чувашская книга до 1917 г./ Книж. палата Чуваш АССР: Библиография.- Чебоксары, 1950.- 96 с.
4. Статистические данные приведены по: Исаев М.И. Языковое строительство в СССР: (Процессы создания письменностей народов СССР)/ АН СССР, Ин-т языкознания. - М.: Наука, 1979. - С. 35.
5. Цит. по: кн. Исаев М.И. Указ. соч. - C. 30.
6. См.: Исаев М.И. Указ. соч. - С.33 - 34.

 
ГостьДата: Понедельник, 17.01.2011, 03:23 | Сообщение # 2
Группа: Гости





Интересно. Надо бы развить.
 
Гость Аида*Дата: Суббота, 19.02.2011, 21:08 | Сообщение # 3
Группа: Гости





Если грамотности совсем не было, как христиане булгаре -суваре Хазарии читали молитвы, как служили в армии этого государства, защищая даже от арабов напавших на эти территории в те времена? Хотя бы буртасы , охранявшие царя, могли быть грамотными... Даже сейчас в охране королевы Англии есть люди с далёкого острова Фиджи...В армии или в охране едва ли люди могли быть неграмотными даже в те времена, иначе как они могли знать знаки? Возможно, было какое -то знание, но на хазарском , ведь у них была грамотность идиш, оттуда много сходства в словах - иногда можно гласные и не ставить: ймк - младшая сестра, мкнь-мак, мк-мох, чх-курица, врман -лес, шт , чт-терпи, вй-сила, тн-ум, память, тм -глина, шпр -веник, шпрт -тихо, ылтн-золото, кмль-серебро...
В рабство людей разных наций увозили в дальние края уж в древние времена, а там получался общий язык...Люди старались понимать друг друга -спасать, помочь...Выживали, как могли...Царь Упа (Медведь) спас булгар оставшихся, увёл в леса нынешние.
 
ГостьДата: Пятница, 18.03.2011, 09:54 | Сообщение # 4
Группа: Гости





Из интернета:
"....К периоду военной демократии, или к героической эпохе, в истории предков чувашского народа относится ЛЕГЕНДА об АТЛ - батыре. В рассказе М. К. Сеспеля «Дети леса» чуваши поют о том, что в давние времена у них был храбрый герой Атл-батыр, который погиб в бою и похоронен в золотом гробу, да на дне морском». В ЛЕГЕНДЕ , записанной Н. И. Егоровым, Атл выступает храбрейшим вождем (патша) чувашей, защищавшим их от врагов. В последнем бою он на белом коне вторгся во вражеское войско и острым мечом косил врагов. В него враги пускали сотни стрел, которые втыкались в его щит. Семь раз меняли воины щиты Атла, и каждый раз щит со стрелами с трудом поднимали семь воинов. Как стали менять в восьмой раз, вражеская стрела намертво сразила героя, попав в его сердце. В честь своего вождя чуваши самую большую реку назвали Атл (так называется по-чувашски Волга). Примечательно, что в армянском атласе VII века река Волга называлась АТЛ.
Представляется, время военной демократии отражает широко распространенная легенда о Темеис (Чемене), зафиксированная в нескольких вариантах. Приведем один из них, опубликованный еще в 19ОО году: «Прошло то благодатное время, рассказывает ЧУВАШСКАЯ ЛЕГЕНДА , когда чуваши под покровительством ТЕМЕНя, великого полководца и премудрого правителя, пользовались всеми благами природы. Темень был муж великой силы, владевший всей премудростью... При нем чувашей не смел обидеть ни один лютейший враг. ...Ободренные и воодушевляемые примером своего полководца, они нападали на какого угодно неприятеля, бросались на какую угодно опасность. Даже и женщины чувашские тогда были обучены военному искусству, носили, как и мужчины, военные доспехи и шлемы и сражались наравне с мужчинами, в воспоминание чего и по настоящее время носят шлемообразпые головные уборы. Темень владел непостижимыми тайнами, стоял он без всякого вреда под дождем вражеских стрел и копий. Прекрасный правитель был Темень, отечески заботился о чувашах, с охотой умиротворял враждующих и судил справедливо. И было тогда у чувашей всего вдоволь: и скота, и хлеба, и меда. Но человек не вечен, пришло время умирать и Теменю. Перед смертью он собрал чувашей и говорит им: «Друзья, братья и сестры! Благодарите бога, довольно пожил я с вами, старался всячески о вашем благополучии, не жалея ни сил, ни здоровья. Пришло теперь время мне оставить вас и отойти в иной мир, живите вы дружно и мирно, вместо же меня изберите храбреца, готового за вас на все опасности». Чуваши стали плакать и умолять Теменя не покидать их. В утешение им он сказал: «Совсем я не покидаю вас; наступят для вас дни страдания и нужды, тогда вы обратитесь ко мне и я избавлю вас». В одно прекрасное время чуваши, порядочно выпившие медвяного кваса, заспорили о том, явится Темень или нет. Одни говорили, что во дни невзгод Темень явится, другие — нет. Неблагоразумные предложили сделать опыт. Предложение было принято, и опыт сделан. Вот чуваши вышли и давай кричать: «Темень, спасай нас, погибаем!» О диво, о ужас! С горы съезжает Темень со всей свитой: как лунь седой, высокий, широкоплечий, на сивом коне. Подъехал к спорившим чувашам, посмотрел кругом и не увидел никакой опасности для них. Тогда в пылу негодования за напрасное беспокойство он гневно сказал чувашам: «За то, что вы меня тревожили напрасно, вы будете просить и умолять вечно, но тщетно: более к вам я не явлюсь». Сказав это, он скрылся. И теперь чуваши призывают Теменя в своих молитвах, приносят ему жертву, но все напрасно».
Легенда эта символична: военачальник, вождь союза чувашских племен Темень перестал защищать народ — пора военной демократии прошла. Грабительские войны, как указывал Ф. Энгельс, усиливали власть военачальника и подчиненных начальников. Вначале они избирались, но постепенно эти должности становились наследственными. И они присвоили публичную власть. Возглавляемые ими бывшие родовые органы регулирования народной жизни превратились в органы господства и угнетения. Возникло государство. Главным условием возникновения классов и государства явилось развитие производительных сил, появление прибавочного продукта — некоторых излишков сверх прожиточного минимума людей, и эти излишки стало возможным накапливать, превращать в экономическую основу классового господства и угнетения. Способ производства материальной жизни обусловливает социальный, политический и духовный процессы вообще.

В легенде о Темене говорится об участии в сражениях и чувашских женщин. В чувашском фольклоре известны предания об отважной чувашской женщине Юраке, или Чу-маре, ходившей предводительницей войск и жившей тысячу лет назад. Не говоря о древнейших временах матриархата, в более близкое время участие женщин (амазонок) в войнах было характерно для североиранских племен сарматов, обитавших в конце I тысячелетия до нашей эры — начале I тысячелетия нашей эры на Северном Кавказе, Нижней Волге и в Южном Приуралье. На Северном Кавказе с ними долго соседствовали и смешивались предки чувашей. Возможно, как следствие влияния сарматов, у предков чувашей в I тысячелетии нашей эры были женщины-воительницы. Арабский путешественник Ахмед ибн Фадлан, побывавший в Волжской Болгарии в 922 году, сообщает, что у болгар женщины находятся на равном с мужчинами положении (рядом с болгарским царем — йылтываром (эльтебером) сидела его жена, у БОЛГАР не было затворничества женщин). Другой арабский путешественник, Абу Хамид ал-Гарнати, посетивший волжских болгар в 1135—1136 и 1150 годах, сообщает легенду о высокой женщине—болгарке, убившей своего мужа Адама, одного из сильнейших мужчин Болгара: «она прижала его к своей груди и сломала ребра, и он сразу умер». Арабский автор XI века Ал-Бекри город амазонок локализует вблизи от руссов и сообщает, что амазонки «ездят верхом и лично выступают на войну и обладают смелостью и храбростью». А на карте ФРА - МАУРО 1459 года территория Чувашского Поволжья названа АМАЗОНИЕЙ (к слову сказать, на месте ЧЕБОКСАР изображен город ВЕДЕ - СУАР)...."

 
ГостьДата: Воскресенье, 20.03.2011, 06:15 | Сообщение # 5
Группа: Гости





Фра - Мауро заслуживает того, чтоб о нём знали на территории России, хотя бы бывшие булгары... сувары... ( и у хазаров корни те же - из наций России...)
Интересно, почему язык сохранился только у нас?...Из -за того , что не позволено быть грамотными крепостным, а была лишь устная речь? ( Т.е. - книг наших до 19 века не могло и быть?.... Лишь молитвы христианские, но это уже - хорошо..). Видимо, и при Сталине не особо нам можно было развиваться, ведь из деревень нельзя было уезжать до 197...какого -то года? ( Правда ли это? До какого года такое было?)... Пахали и дети в деревнях , как " черти" - и в войну, и после...
И позже - некогда было даже играть, особенно старшим в семье - надо было "пахать"...А как хотелось читать...Но только в обеденный перерыв..."Сентерю сюль" читая, тянули время..."Тван АТЛ...", где писали, что из армян голубоглазых - черноволосых мы...Возможно, ведь они крестили сувар -булгар в 7 веке...Булгары -сувары, хазары, и даже сарматы - всё перемешалось в гуннах...И даже в Европе...(Евр - подобный...).....ЕВРазия...
Фра - Мауро, возможно, было интересно, ведь в Северной Италии остались жить булгаре, ушедшие с одним из сыновей КуБРАТА...( Ку - этот, брат )
Из википедии:
(("....Фра Мауро или Мавро (Fra Mauro) — венецианский монах ордена камальдулов, подвизавшийся в монастыре св. Михаила в Мурано и прославившийся на всю Европу как изготовитель весьма точных портуланов и mappa mundi.

До настоящего времени сохранились копии только двух карт фра Мауро, но и их достаточно, чтобы установить высокую степень профессионализма и аккуратности фра Мауро как картографа. По обычаю арабских картографов он помещал наверх карты юг, а не север; также он сомневался в том, что Иерусалим — центр обитаемого мира. Судя по записям на картах, он разделял мнение о сферичности Земного шара.

В 1450-е годы по заказу португальского короля Афонсу V фра Мауро изготовил для его племянника Генриха Мореплавателя обширную карту всего известного на то время мира, которая запечатлела состояние географических знаний европейцев накануне Великих географических открытий. В работе над этим документом муранскому иноку содействовал мореплаватель Андреа Бьянко. На карте весьма подробно описана Россия; встречается и само это название. Подробно представлена территория Золотой Орды [1].

Источниками знаний фра Мауро могли быть венецианские путешественники на Восток (в частности, Никколо Конти) и данные эфиопских послов, которые посетили Италию в 1430-е годы. Кроме того, он пользовался арабскими источниками, включая книгу Рожера. Одной из особенностей карты фра Мауро являются изображения джонок и других восточных кораблей, которые в его время бороздили просторы Индийского океана.

Имя фра Мауро носит кратер на Луне, который в 1971 году посетили астронавты «Аполлона-14»....."))

Добавлено (20.03.2011, 06:15)
---------------------------------------------
((....Одним из первых к изучению карты Фра-Мауро обратился ещё двести лет назад венецианский кардинал Зурла. К сожалению, его книга, посвященная карте Фра-Мауро, до сих пор не прочитана мной. В России ее, кажется, нет. А в двадцатом веке, в Венеции, о карте Фра-Мауро была издана другая прекрасная книга с цветными иллюстрациями. С этой книгой, также отсутствующей в наших библиотеках, мне удалось ознакомиться благодаря помощи моих друзей-итальянцев.
Например, есть мнение, что только на карте Фра-Мауро обозначено одновременно два города Сарая — две столицы золотоордынской империи. Неизвестны другие источники, где бы одновременно упоминались два города Сарая. На карте много и других загадок. Например, на среднем течении Волги отмечен город Samar, очевидно — предшественник современной Самары. Но какому археологическому памятнику соответствует надпись «Samar»? На правом берегу Волги, выше Волго-Донской Переволоки отмечен город Calmuzi Sara. И не есть ли Calmuzi искаженный вариант тюркского слова «камыш», предшественник города Камышин в Волгоградской области?
До сих пор доподлинно неизвестно, каковы источники информации на карте. Книги? Рассказы путешественников? А, может быть, и собственные домыслы?
Карта таит в себе множество загадок, для многих из которых, наверное, так и не найдётся решений

(http://1001.vdv.ru/arc/pachkalov/?page=14)...)))

 
ГостьДата: Воскресенье, 03.04.2011, 18:06 | Сообщение # 6
Группа: Гости





Эпĕ сан........Николай Карай | Сăвă

Ӳпкевпе çĕнĕрен
Кăмăла эс ан хуç.
Пĕр çавра чĕререн
Юрласа чуна уç.

Мĕн пулса иртнине
Маннă эп. Эс те ман.
Çыннăн мар малашне, —
Малашне эпĕ сан.
Вулавçăсен шухăшĕ Вулавçăсен шухăшĕ
Аида* (2011-04-02 09:21:36):

........Я твой......

Не упрекай опять,
Сердце не рани.
Пой от всей души -
Любовь храни...

Всё, что было -
То забылось, позабудь и ты.
Был когда - то чужой,
А теперь я - вечно твой...
Перевелось так,как сердце подсказало.
Аида*

Добавлено (03.04.2011, 17:11)
---------------------------------------------
......Хĕрарăм.....*-*....Николай Карай | Сăва

Йăпатать вăл,
Вăл сиплет.
Тухатать вăл.
Вăл йĕртет...

Арçынна та вăл хăйне —
Кирлĕ-тĕк — итлеттерет.
Хăй арçын чĕрçи çинче
Юр пĕрчи пек ирĕлет.
Вулавçăсен шухăшĕ Вулавçăсен шухăшĕ
Аида* (2011-04-02 07:30:20):

.......Женщина.......*-*

Утешает она,
Душу лечит...
И колдунья - она,
Слёзы, а в сердце волна...

И мужчину она
Заставит душою прислушаться.
Холодная, но от прикосновения
Тает, как снежинка пушистая.
Перевод с чувашского (Аида*)

Добавлено (03.04.2011, 17:22)
---------------------------------------------
.......Ан ман......Николай Карай | Сăвă

Эп каятăп. Эс юлатăн.
Ан хĕрет йĕрсе куçна.
Сан питри куççуль пылаккăн
Темшĕн туйăнчĕ мана.

Аякра чух сенкер тунсăх
Вылĕ час-часах чунпа.
Юрату епле-ха унсăр? —
Юрату хитре унпа.

Шантарса сана калатăп:
Тухас çук эс ман асран.
Аякри çултан мана та
Эс кĕтсе илме ан ман.
Вулавçăсен шухăшĕ Вулавçăсен шухăшĕ
Аида* (2011-04-02 07:06:52):

......Не забудь....

Уезжаю...Остаёшься.
Ни к чему тебе слеза,
Береги свои глаза.
Слаще мёда,слаще мёда -
Серебрится в них роса.

Там в далёкой дали грусть туманная
Будет с душою моею играть,
Но где же она,любовь непечальная?
Любовь в испытаниях дороже, прекрасней..

Обещаю нежно-нежно,
Будешь ты со мною вечно.
Верю я, дождёшься, встретишь,
Твоё сердце будет верно.
Перевод с чувашского ( Аида*)

Добавлено (03.04.2011, 17:39)
---------------------------------------------
........Сăпка юрри........Илле Тукташ | Сăвă | 1939 |

Сулахаййăн-сылтăммăн
Уйăх куç хупать...
Çывăр, пепкем-ылтăнăм,
Лăпкă ыйхупа!

Каçĕ килчĕ канăçлăн
Питĕ инçерен.
Эс, пепкеçĕм, савнăçлăн,
Çитĕн кунсерен.

Уйăх пăхрĕ вăрттăн çеç
Нӳрĕ çĕр çине.
Çăлтăр ӳкрĕ, вăркăнчĕ
Кӳлĕ хĕррине.

Вăл çăлтăра илĕп эп,
Илĕп пӳ çитсен.
Хĕве чиксе килĕп эп...
(...........................)
Вулавçăсен шухăшĕ Вулавçăсен шухăшĕ
Аида* (2011-04-02 07:53:48):

Левый-правый, левый-правый,
Месяц глазки закрывает,
Спи, мой маленький,спи, удаленький,
Нежным сном...

Пришла ночка, пришла ночка
Из далёкого далёка,
Ты дитятко, ты моя радость,
Расти -развивайся...

Месяц ласково посмотрел
На луга - поля.
С неба звёздочка упала -
Волну в речке раскачала,

Возьму эту звёздочку -
Принесу тебе...
Перевод с чувашского( Аида*)

Добавлено (03.04.2011, 17:51)
---------------------------------------------
..........Кĕркунне..........Константин Иванов | Сăвă

Шăнтать ĕнтĕ кунсерен,
Çитрĕ ĕнтĕ кĕркунне.
Вĕçен кайăк сассинчен
Хуйхă кĕрет чĕрене.

Карти-карти кайăксем
Вĕçет тинĕс леш енне.
Тăхăннă йывăçсем
Пурте сарă тумтирне.

Хĕвел кулать сайрарах,
Шăрши пĕтнĕ чечексен,
Иерсе яре ак часах
Кĕркунне те вăрансан.
Вулавçăсен шухăшĕ Вулавçăсен шухăшĕ
Аида* (2011-04-02 06:17:00):

......Осень......

Холоднее день за днём,
Наступила осень золотая...
Огорчают душу щебетом,
Караваны птиц пролетая,

Стуку сердца моего подпевая,
К далёким морям улетая.
На деревьях нарядная листва
Вся солнечно-золотая.

С неба нам солнце сияет грустнее,
Ароматы цветов уже не нежнее...
Заплачет скоро осень дождями,
Проснувшись в пустых полях под облаками.
Перевод с чувашского(Аида*)

Добавлено (03.04.2011, 18:06)
---------------------------------------------
.......//////Çумăр//////......Константин Иванов | Юрă | 1912 | революциччен çырнисем |

Каç тĕттĕмĕсем пулса килеççĕ-çке,
Çумăр пĕлĕчĕсем пухăнаççĕ-çке.
Шăпăр-шăпăр çумăр çăвать-çке,
Ешĕл курăк ешерсе ӳсет-çке.
Тырă пучахĕсене таять-çке.
Тырă пучахĕсем тайăлаççĕ.
Пирĕн чунăмăрсем савăнаççĕ.
Вулавçăсен шухăшĕ Вулавçăсен шухăшĕ
Аида* (2011-04-02 17:10:25):

.........//////Дождь//////.........

Наступает ночь, наступает ночь,
Собираются дождевые облака.
Капает дождь, ах,как капает дождь,
И как радуется каждой капельке травка...
А дождь всё капает:"Кап-кап!" на колосья,
Рожь золотым колосом низко кланяется.
Ах,как радуется душа наша -
Всему этому так радуется.
Перевод с чувашского( Аида*)

 
ГостьДата: Вторник, 08.01.2013, 18:35 | Сообщение # 7
Группа: Гости





Горшков Николай 04 января 2013 ... Ватлăхра çамрăксем хыççăн ан сик!
* * * * * * * * * * Каç пулсассăн, тĕттĕмпе,
* * * * * * * * * * Кĕмĕл уйăх çутипе
* * * * * * * * * Кушак аçи Митрахван,
* * * * * * * * Арăмĕпе ачисем
* * * * * * Тарăн çывăрса кайсан,
* * * * * Майпен, хуллен, ерипен
* * * * Тухса шурĕ килĕнчен.
* * *
* * Тÿпе тулли çăлтăрсем…
* Шăпчăксем урса юрлаç
Çĕмĕртсем çеçке çураç…
Кун пек каç пит пысăк ырлăх!
Çывăрса выртмашкăн çылăх.

_-Мяу, мяу, там-тарам!
Эх, маначчĕ халь çĕр грамм!
Мяу-мяв, ăçта каяс?
Мяу-мяв, ăçтан-ха сас?
Крыша тăрринчен пулас.
Ну так что же? Улăхас.
Кăтартам-ха мастер-класс!
Ай, ай, ай, радикулит!
Мяу, мяу, как болит!
Печень, почки, диабет…
Ох, чĕре тапса сикет!

Ларчĕ, ларчĕ Митрахван:
-Да, Михалыч, ватăлан.
Туртса яр та пирусна,
Кĕрсе вырт-ха, шăп кăна.

Пÿртне кĕрсе тăчĕ çеç:
Матки йĕтĕрпе хирёç!:
-- Çĕр шапи, сысна, ĕне,
Сурăх, тĕлĕк, пĕрене!
Ăçта кусса çÿрерĕн?
-- Мĕскер, мĕскер, мĕн терĕн?
-- Шуйттанпала пĕр тăван,
Ачусенчен кăшт вăтан!
- Аташрăннам ват супнă!?
-- Ăçта,кампа эс пулнă!? ... чупно!?
-Чар чĕлхÿне, вĕлереп!
-- Милицине пĕлтереп!

Çапăçрĕçĕ мĕн ирччен,
Вăйран, халран каиччен.
Çамрăк чухне юрату-
Тĕм хыçĕнче чуппа ту.
Ватăлсассăн юрату
Ăçта тухса чупать у?

Мĕн калас кунта юлташ?
Ватлăхра эс ан аташ.
Ан вăрçăн карчăкупа.
А иначе все-труба! ........ -- Чн калатн эс , Упа! Ан тавлаш аромупа - Пулё ыро сан шпа! Телей пулё сан санпа! biggrin ....... Интереслё! .. Вырсла-чвашла хутштарни -нимь те мар, Пушкин та сьапла туно тепрь чух -французла хушса хуно СМах.... = 5 +!
 
Форум о Чувашской культуре » Общие форумы » История и культура чувашского народа » Чувашская книга в конце ХIХ - начале ХХ вв.
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Copyright СТерХ © 2024