Э.В.Фомин, кандидат филологических наук, преподаватель ЧГУ им. И.Н.Ульянова Чувашская книга в конце ХIХ - начале ХХ вв.
Конец ХIХ - начало ХХ вв. особенно интересны и притягательны для чувашеведов, ибо это время - время становления чувашской нации. Одним из основных факторов этнической консолидации является литературно- языковой фактор, до сих пор мало изученный. Современная чувашская книга - следствие формирования литературного языка, а значит, ее можно представить в качестве одного из составляющих этого фактора. Чувашская книга специально в книговедческом аспекте мало изучена. Однако существует множество работ историко-языкового, историко-литературного направлений, в которых она находит освещение с позиций этих наук. Интерес к изданиям рубежа веков поддерживается и тем, что они являются библиографической ценностью. В данной работе также рассматриваются некоторые вопросы терминологии и периодизации истории чувашской книги, поскольку они, являясь основополагающими, еще никогда не становились объектом исследования. Значение термина чувашская книга на первый взгляд прозрачно и, вроде бы, данное словосочетание в дополнительных пояснениях не нуждается. Между тем термин довольно часто употребляем, и, как правило, авторы вкладывают в него разное содержание. Анализ литературы помогает установить употребление термина чувашская книга в следующих значениях: 1. Литература на языках предков современных чувашей, о существовании которой сохранились исторические свидетельства [1]. 2. Литература, издаваемая на чувашском языке с ХVIII в. 3. Литература на чувашском языке и издания о чувашах (языке, истории, и т. д.) на других языках. 4. Литература, изданная в Чувашии (без различения языка и тематики), и литература о чувашах и Чувашской Республике, выпущенная за пределами республики. 5. Тексты (книги) чувашских авторов, изданные на других языках за пределами Чувашии, по преимуществу художественные. Объединяющим началом приведенных значений является их общий признак - определенное отношение книги к чувашскому народу или Чувашии. Притом, отношение это выражается в языке, содержании, месте издания. О том же может свидетельствовать имя автора. В каждом случае возможно то или иное сочетание требований, например: 1) язык - русский, содержание - чуваши ХIХ в., место издания - Казань, автор - А.Фукс; 2) язык - французский, содержание - стихотворения, место издания - Париж, автор - Г.Айги; 3) язык - чувашский, содержание - чуваши, место издания - Чебоксары, автор - Б.Чиндыков и т.д. Именно на этом общем признаке целесообразней давать определение чувашской книге - издание ( и прежде всего книга), имеющее отношение к чувашскому народу или Чувашии хотя бы по одному из следующих признаков: языку, месту издания, содержанию, имени автора и др. В то же время не исключается более узкое ее толкование - оно напрашивается как бы само собой разумеющееся - издания, связанные только с чувашской жизнью (см. 3-е значение). Периодизацию истории чувашской книги, на наш взгляд, желательно провести в соответствии с периодизацией чувашской письменности, т. к. последняя находит свое отражение и сохраняется в каких-либо фиксированных текстах. Наиболее удобной формой их сохранения выступает книга. Кроме того, качество письменности, т. е. ее способность отражать фонетические особенности национального языка, сильно сказывается на характере книгоиздательской деятельности. С учетом сказанного периодизация будет следующей [2]: история чувашской история чувашской письменности книги период древнечувашской период древнечувашской письменности книги (до ХVIв.) (до ХVI в.) период старочувашской период старочувашской письменности книги (ХVIII - 1871 г.) (ХVIII - 1871г.) период новой чувашской период новой чувашской письменности книги (с 1871 г.) (с 1871 г.): 1 подпериод - 1871 - 1917 гг.; 2 подпериод - с 1917 г. Предложенное нами деление несколько нарушает традиционное рассмотрение изданий 1871 -1917 гг. в качестве старых. Названный период в нашей классификации составляет начальный этап новой чувашской книги, который по праву можно назвать яковлевским. В это время И.Я.Яковлевым создается письменность, организовывается Симбирская школа, издается оригинальная и переводная, но главное - признанная читателем книга. Осознание необходимости развития отечественной науки и просвещения создало условия становления новой чувашской письменной культуры. Книгоиздание в ХVIII - первой половине ХIХ вв., “Положение о начальных народных училищах” (1864) и узаконенная в 1870 г. система Н.И.Ильминского, разрешившие нерусским народам первоначальное обучение грамоте на родном языке, просветительская деятельность И.Я.Яковлева предопределили основные пути развития чувашской книгоиздательской деятельности. Сопоставим количественные данные двух периодов: Источниками приведенных здесь новых цифровых данных послужили указатель С.И. Данилова “Чувашская книга до 1917 года”[3] и обновляемая картотека Книжной палаты Чувашской республики, в основе которой лежит широкое толкование термина “чувашская книга”, дающее право таковой квалифицировать не только национальную литературу, но и разного рода отчеты, постановления, например: Журналы Алатырского очередного уездного собрания сессии 1902 г. с приложениями к ним. - Алатырь: Тип. В.И. Дублицкого, 1903.- 318 с.; Отчет о состоянии святодуховского Братства при церкви Симбирской чувашской учительской школы и женского при ней училища за 1903 г. - Симбирск: б.и., 1904. - 11 с.; Постановление 47-го очередного Ядринского уездного земского собрания 20 - 23 сентября 1911 г. - Козьмодемьянск: Тип. Г.П. Зубкова, 1912. - 363 с. и др. Книжная палата продолжает работу над составлением картотеки. Пока что остается не учтенной чувашская книга, изданная за границей на иностранных языках. И в указателе 1950 г. ее список также неполон. По этой причине приведенные здесь данные не следует считать окончательными. очевидно одно: значительных изменений эти показатели уже не претерпят. Известно, что в 1913 г. только 16,8 % всей книжной продукции России представляла литература на национальных языках (между тем, по данным переписи населения 1897 г., 57 % всего населения империи составляли нерусские народы); из них 67,3 % - религиозная. Всего лишь 10,3 % национальных книг является научными изданиями [4]. Несколько иная картина вырисовывается относительно чувашской книги: религиозная - 72 %, научно-популярная - 7,2%. В целом же яковлевский подпериод характеризуется следующими усредненными данными: церковно-богослужебная литература - 65 %, научная - 8,7%. Обстоятельства, сложившиеся под влиянием убежденности, что “евангелие на чувашском наречии, но русскими буквами ... вместе со сборником ... поучений должны быть единственными книгами на этом наречии”[5], скорее всего, наоборот, позволили чувашскому языку за довольно-таки короткий промежуток времени стать высокоразвитым, литературным, ибо специфика богослужебных текстов проявляется в строгом, бережном и даже фетишизированном отношении церковников к слову. Это создало благоприятные условия “олитературивания” чувашского языка, что в свою очередь не могло не сказаться на улучшении книгоиздательской деятельности. Сравните, чувашский язык, не представленный в литературной ипостаси в период старочувашской книги, вкупе со множеством других причин заметно сдерживала книгоиздание: за более чем вековой рубеж на чувашском языке было выпущено всего лишь 20 книг, в 34 раза меньше, чем за 50-летний яковлевский подпериод. К тому же, поощрялось только издание богослужебных книг, не воспользоваться которым было бы неразумно. В 1871 - 1917 гг. в среднем ежегодно выходило 15 чувашских книг: количество изданий колеблется в диапазоне от 2 в 1878 г. до 76 в 1905 г. В большинстве своем книги переводные. Оригинальная чувашская литература чаще всего ограничивается букварями, календарями и немногочисленными художественными текстами, составляющими четверть всей печатной продукции. Историческая, этнографическая, лингвистическая и подобного рода литература печаталась на русском языке. Им же обслуживалась сфера официально-делового общения. В совокупности русский пласт чувашской книги яковлевского подпериода составляет 25 %. Такое функциональное разграничение языков в книгоиздании диктуется целесообразностью и требованиями адресата. К примеру, церковно-богослужебную литературу, преследовавшую цели популяризации, распространения христианской веры среди чувашского населения, не владевшего русским, вынуждены были печатать в переводе на их родной язык; в то же время исследовательские материалы о чувашах, адресованные прежде всего ученым, предполагали выбор русского языка, перевод же их на чувашский язык не был востребован. В этих условиях только на первый взгляд может показаться, что книгопечатание было достаточным. На самом деле оно было многопроблемным, что выражалось, в частности, в отсутствии специального издательства (типографии), слабых полиграфических возможностях и др. Однако даже при таком положении показатели чувашского книгоиздания в России до 1917 г. на фоне других народов выглядят неплохо [6]: постепенно увеличивается количество и тираж издаваемых книг, расширяется тематика, все больше выпускается оригинальной литературы.
БИБЛИОГРАФИЯ И ПРИМЕЧАНИЯ 1. О древнечувашской письменной культуре см.: Каховский В.Ф. Была ли письменность у чувашей в древности?// Учен. записки ЧНИИ. - Чебоксары,1962. -Вып. 21. - C. 201 - 225; его же. О рунической письменности древних чувашей//100 лет новой чувашской письменности.- Чебоксары, 1972. - С. 23 -24; Трофимов А.А. Древнечувашская руническая письменность: Памятники, алфавит, дешифровка. - Чебоксары, 1993.- 51 с. 2. Однако возможен и другой вариант периодизации истории чувашской книги, согласно которому рамки старочувашской книги отодвигаются вплоть до 1917 г. При этом, естественно, появляется необходимость разделения периода старочувашской книги на два подпериода: 1 подпериод - 1758 - 1870 гг., 2 подпериод - 1871 - 1917 гг. Такое расхождение не является принципиальным, ибо в обоих случаях происходит одинаковая детализация периодов. 3. Данилов С.И. Чувашская книга до 1917 г./ Книж. палата Чуваш АССР: Библиография.- Чебоксары, 1950.- 96 с. 4. Статистические данные приведены по: Исаев М.И. Языковое строительство в СССР: (Процессы создания письменностей народов СССР)/ АН СССР, Ин-т языкознания. - М.: Наука, 1979. - С. 35. 5. Цит. по: кн. Исаев М.И. Указ. соч. - C. 30. 6. См.: Исаев М.И. Указ. соч. - С.33 - 34.
Если грамотности совсем не было, как христиане булгаре -суваре Хазарии читали молитвы, как служили в армии этого государства, защищая даже от арабов напавших на эти территории в те времена? Хотя бы буртасы , охранявшие царя, могли быть грамотными... Даже сейчас в охране королевы Англии есть люди с далёкого острова Фиджи...В армии или в охране едва ли люди могли быть неграмотными даже в те времена, иначе как они могли знать знаки? Возможно, было какое -то знание, но на хазарском , ведь у них была грамотность идиш, оттуда много сходства в словах - иногда можно гласные и не ставить: ймк - младшая сестра, мкнь-мак, мк-мох, чх-курица, врман -лес, шт , чт-терпи, вй-сила, тн-ум, память, тм -глина, шпр -веник, шпрт -тихо, ылтн-золото, кмль-серебро... В рабство людей разных наций увозили в дальние края уж в древние времена, а там получался общий язык...Люди старались понимать друг друга -спасать, помочь...Выживали, как могли...Царь Упа (Медведь) спас булгар оставшихся, увёл в леса нынешние.
Из интернета: "....К периоду военной демократии, или к героической эпохе, в истории предков чувашского народа относится ЛЕГЕНДА об АТЛ - батыре. В рассказе М. К. Сеспеля «Дети леса» чуваши поют о том, что в давние времена у них был храбрый герой Атл-батыр, который погиб в бою и похоронен в золотом гробу, да на дне морском». В ЛЕГЕНДЕ , записанной Н. И. Егоровым, Атл выступает храбрейшим вождем (патша) чувашей, защищавшим их от врагов. В последнем бою он на белом коне вторгся во вражеское войско и острым мечом косил врагов. В него враги пускали сотни стрел, которые втыкались в его щит. Семь раз меняли воины щиты Атла, и каждый раз щит со стрелами с трудом поднимали семь воинов. Как стали менять в восьмой раз, вражеская стрела намертво сразила героя, попав в его сердце. В честь своего вождя чуваши самую большую реку назвали Атл (так называется по-чувашски Волга). Примечательно, что в армянском атласе VII века река Волга называлась АТЛ. Представляется, время военной демократии отражает широко распространенная легенда о Темеис (Чемене), зафиксированная в нескольких вариантах. Приведем один из них, опубликованный еще в 19ОО году: «Прошло то благодатное время, рассказывает ЧУВАШСКАЯ ЛЕГЕНДА , когда чуваши под покровительством ТЕМЕНя, великого полководца и премудрого правителя, пользовались всеми благами природы. Темень был муж великой силы, владевший всей премудростью... При нем чувашей не смел обидеть ни один лютейший враг. ...Ободренные и воодушевляемые примером своего полководца, они нападали на какого угодно неприятеля, бросались на какую угодно опасность. Даже и женщины чувашские тогда были обучены военному искусству, носили, как и мужчины, военные доспехи и шлемы и сражались наравне с мужчинами, в воспоминание чего и по настоящее время носят шлемообразпые головные уборы. Темень владел непостижимыми тайнами, стоял он без всякого вреда под дождем вражеских стрел и копий. Прекрасный правитель был Темень, отечески заботился о чувашах, с охотой умиротворял враждующих и судил справедливо. И было тогда у чувашей всего вдоволь: и скота, и хлеба, и меда. Но человек не вечен, пришло время умирать и Теменю. Перед смертью он собрал чувашей и говорит им: «Друзья, братья и сестры! Благодарите бога, довольно пожил я с вами, старался всячески о вашем благополучии, не жалея ни сил, ни здоровья. Пришло теперь время мне оставить вас и отойти в иной мир, живите вы дружно и мирно, вместо же меня изберите храбреца, готового за вас на все опасности». Чуваши стали плакать и умолять Теменя не покидать их. В утешение им он сказал: «Совсем я не покидаю вас; наступят для вас дни страдания и нужды, тогда вы обратитесь ко мне и я избавлю вас». В одно прекрасное время чуваши, порядочно выпившие медвяного кваса, заспорили о том, явится Темень или нет. Одни говорили, что во дни невзгод Темень явится, другие — нет. Неблагоразумные предложили сделать опыт. Предложение было принято, и опыт сделан. Вот чуваши вышли и давай кричать: «Темень, спасай нас, погибаем!» О диво, о ужас! С горы съезжает Темень со всей свитой: как лунь седой, высокий, широкоплечий, на сивом коне. Подъехал к спорившим чувашам, посмотрел кругом и не увидел никакой опасности для них. Тогда в пылу негодования за напрасное беспокойство он гневно сказал чувашам: «За то, что вы меня тревожили напрасно, вы будете просить и умолять вечно, но тщетно: более к вам я не явлюсь». Сказав это, он скрылся. И теперь чуваши призывают Теменя в своих молитвах, приносят ему жертву, но все напрасно». Легенда эта символична: военачальник, вождь союза чувашских племен Темень перестал защищать народ — пора военной демократии прошла. Грабительские войны, как указывал Ф. Энгельс, усиливали власть военачальника и подчиненных начальников. Вначале они избирались, но постепенно эти должности становились наследственными. И они присвоили публичную власть. Возглавляемые ими бывшие родовые органы регулирования народной жизни превратились в органы господства и угнетения. Возникло государство. Главным условием возникновения классов и государства явилось развитие производительных сил, появление прибавочного продукта — некоторых излишков сверх прожиточного минимума людей, и эти излишки стало возможным накапливать, превращать в экономическую основу классового господства и угнетения. Способ производства материальной жизни обусловливает социальный, политический и духовный процессы вообще.
В легенде о Темене говорится об участии в сражениях и чувашских женщин. В чувашском фольклоре известны предания об отважной чувашской женщине Юраке, или Чу-маре, ходившей предводительницей войск и жившей тысячу лет назад. Не говоря о древнейших временах матриархата, в более близкое время участие женщин (амазонок) в войнах было характерно для североиранских племен сарматов, обитавших в конце I тысячелетия до нашей эры — начале I тысячелетия нашей эры на Северном Кавказе, Нижней Волге и в Южном Приуралье. На Северном Кавказе с ними долго соседствовали и смешивались предки чувашей. Возможно, как следствие влияния сарматов, у предков чувашей в I тысячелетии нашей эры были женщины-воительницы. Арабский путешественник Ахмед ибн Фадлан, побывавший в Волжской Болгарии в 922 году, сообщает, что у болгар женщины находятся на равном с мужчинами положении (рядом с болгарским царем — йылтываром (эльтебером) сидела его жена, у БОЛГАР не было затворничества женщин). Другой арабский путешественник, Абу Хамид ал-Гарнати, посетивший волжских болгар в 1135—1136 и 1150 годах, сообщает легенду о высокой женщине—болгарке, убившей своего мужа Адама, одного из сильнейших мужчин Болгара: «она прижала его к своей груди и сломала ребра, и он сразу умер». Арабский автор XI века Ал-Бекри город амазонок локализует вблизи от руссов и сообщает, что амазонки «ездят верхом и лично выступают на войну и обладают смелостью и храбростью». А на карте ФРА - МАУРО 1459 года территория Чувашского Поволжья названа АМАЗОНИЕЙ (к слову сказать, на месте ЧЕБОКСАР изображен город ВЕДЕ - СУАР)...."
Дата: Воскресенье, 20.03.2011, 06:15 | Сообщение # 5
Группа: Гости
Фра - Мауро заслуживает того, чтоб о нём знали на территории России, хотя бы бывшие булгары... сувары... ( и у хазаров корни те же - из наций России...) Интересно, почему язык сохранился только у нас?...Из -за того , что не позволено быть грамотными крепостным, а была лишь устная речь? ( Т.е. - книг наших до 19 века не могло и быть?.... Лишь молитвы христианские, но это уже - хорошо..). Видимо, и при Сталине не особо нам можно было развиваться, ведь из деревень нельзя было уезжать до 197...какого -то года? ( Правда ли это? До какого года такое было?)... Пахали и дети в деревнях , как " черти" - и в войну, и после... И позже - некогда было даже играть, особенно старшим в семье - надо было "пахать"...А как хотелось читать...Но только в обеденный перерыв..."Сентерю сюль" читая, тянули время..."Тван АТЛ...", где писали, что из армян голубоглазых - черноволосых мы...Возможно, ведь они крестили сувар -булгар в 7 веке...Булгары -сувары, хазары, и даже сарматы - всё перемешалось в гуннах...И даже в Европе...(Евр - подобный...).....ЕВРазия... Фра - Мауро, возможно, было интересно, ведь в Северной Италии остались жить булгаре, ушедшие с одним из сыновей КуБРАТА...( Ку - этот, брат ) Из википедии: (("....Фра Мауро или Мавро (Fra Mauro) — венецианский монах ордена камальдулов, подвизавшийся в монастыре св. Михаила в Мурано и прославившийся на всю Европу как изготовитель весьма точных портуланов и mappa mundi.
До настоящего времени сохранились копии только двух карт фра Мауро, но и их достаточно, чтобы установить высокую степень профессионализма и аккуратности фра Мауро как картографа. По обычаю арабских картографов он помещал наверх карты юг, а не север; также он сомневался в том, что Иерусалим — центр обитаемого мира. Судя по записям на картах, он разделял мнение о сферичности Земного шара.
В 1450-е годы по заказу португальского короля Афонсу V фра Мауро изготовил для его племянника Генриха Мореплавателя обширную карту всего известного на то время мира, которая запечатлела состояние географических знаний европейцев накануне Великих географических открытий. В работе над этим документом муранскому иноку содействовал мореплаватель Андреа Бьянко. На карте весьма подробно описана Россия; встречается и само это название. Подробно представлена территория Золотой Орды [1].
Источниками знаний фра Мауро могли быть венецианские путешественники на Восток (в частности, Никколо Конти) и данные эфиопских послов, которые посетили Италию в 1430-е годы. Кроме того, он пользовался арабскими источниками, включая книгу Рожера. Одной из особенностей карты фра Мауро являются изображения джонок и других восточных кораблей, которые в его время бороздили просторы Индийского океана.
Имя фра Мауро носит кратер на Луне, который в 1971 году посетили астронавты «Аполлона-14»....."))
Добавлено (20.03.2011, 06:15) --------------------------------------------- ((....Одним из первых к изучению карты Фра-Мауро обратился ещё двести лет назад венецианский кардинал Зурла. К сожалению, его книга, посвященная карте Фра-Мауро, до сих пор не прочитана мной. В России ее, кажется, нет. А в двадцатом веке, в Венеции, о карте Фра-Мауро была издана другая прекрасная книга с цветными иллюстрациями. С этой книгой, также отсутствующей в наших библиотеках, мне удалось ознакомиться благодаря помощи моих друзей-итальянцев. Например, есть мнение, что только на карте Фра-Мауро обозначено одновременно два города Сарая — две столицы золотоордынской империи. Неизвестны другие источники, где бы одновременно упоминались два города Сарая. На карте много и других загадок. Например, на среднем течении Волги отмечен город Samar, очевидно — предшественник современной Самары. Но какому археологическому памятнику соответствует надпись «Samar»? На правом берегу Волги, выше Волго-Донской Переволоки отмечен город Calmuzi Sara. И не есть ли Calmuzi искаженный вариант тюркского слова «камыш», предшественник города Камышин в Волгоградской области? До сих пор доподлинно неизвестно, каковы источники информации на карте. Книги? Рассказы путешественников? А, может быть, и собственные домыслы? Карта таит в себе множество загадок, для многих из которых, наверное, так и не найдётся решений
Дата: Воскресенье, 03.04.2011, 18:06 | Сообщение # 6
Группа: Гости
Эпĕ сан........Николай Карай | Сăвă
Ӳпкевпе çĕнĕрен Кăмăла эс ан хуç. Пĕр çавра чĕререн Юрласа чуна уç.
Мĕн пулса иртнине Маннă эп. Эс те ман. Çыннăн мар малашне, — Малашне эпĕ сан. Вулавçăсен шухăшĕ Вулавçăсен шухăшĕ Аида* (2011-04-02 09:21:36):
........Я твой......
Не упрекай опять, Сердце не рани. Пой от всей души - Любовь храни...
Всё, что было - То забылось, позабудь и ты. Был когда - то чужой, А теперь я - вечно твой... Перевелось так,как сердце подсказало. Аида*
Добавлено (03.04.2011, 17:11) --------------------------------------------- ......Хĕрарăм.....*-*....Николай Карай | Сăва
Йăпатать вăл, Вăл сиплет. Тухатать вăл. Вăл йĕртет...
Арçынна та вăл хăйне — Кирлĕ-тĕк — итлеттерет. Хăй арçын чĕрçи çинче Юр пĕрчи пек ирĕлет. Вулавçăсен шухăшĕ Вулавçăсен шухăшĕ Аида* (2011-04-02 07:30:20):
.......Женщина.......*-*
Утешает она, Душу лечит... И колдунья - она, Слёзы, а в сердце волна...
И мужчину она Заставит душою прислушаться. Холодная, но от прикосновения Тает, как снежинка пушистая. Перевод с чувашского (Аида*)
Добавлено (03.04.2011, 17:22) --------------------------------------------- .......Ан ман......Николай Карай | Сăвă
Эп каятăп. Эс юлатăн. Ан хĕрет йĕрсе куçна. Сан питри куççуль пылаккăн Темшĕн туйăнчĕ мана.
Аякра чух сенкер тунсăх Вылĕ час-часах чунпа. Юрату епле-ха унсăр? — Юрату хитре унпа.
Шантарса сана калатăп: Тухас çук эс ман асран. Аякри çултан мана та Эс кĕтсе илме ан ман. Вулавçăсен шухăшĕ Вулавçăсен шухăшĕ Аида* (2011-04-02 07:06:52):
......Не забудь....
Уезжаю...Остаёшься. Ни к чему тебе слеза, Береги свои глаза. Слаще мёда,слаще мёда - Серебрится в них роса.
Там в далёкой дали грусть туманная Будет с душою моею играть, Но где же она,любовь непечальная? Любовь в испытаниях дороже, прекрасней..
Обещаю нежно-нежно, Будешь ты со мною вечно. Верю я, дождёшься, встретишь, Твоё сердце будет верно. Перевод с чувашского ( Аида*)
Пришла ночка, пришла ночка Из далёкого далёка, Ты дитятко, ты моя радость, Расти -развивайся...
Месяц ласково посмотрел На луга - поля. С неба звёздочка упала - Волну в речке раскачала,
Возьму эту звёздочку - Принесу тебе... Перевод с чувашского( Аида*)
Добавлено (03.04.2011, 17:51) --------------------------------------------- ..........Кĕркунне..........Константин Иванов | Сăвă
Шăнтать ĕнтĕ кунсерен, Çитрĕ ĕнтĕ кĕркунне. Вĕçен кайăк сассинчен Хуйхă кĕрет чĕрене.
Карти-карти кайăксем Вĕçет тинĕс леш енне. Тăхăннă йывăçсем Пурте сарă тумтирне.
Хĕвел кулать сайрарах, Шăрши пĕтнĕ чечексен, Иерсе яре ак часах Кĕркунне те вăрансан. Вулавçăсен шухăшĕ Вулавçăсен шухăшĕ Аида* (2011-04-02 06:17:00):
......Осень......
Холоднее день за днём, Наступила осень золотая... Огорчают душу щебетом, Караваны птиц пролетая,
Стуку сердца моего подпевая, К далёким морям улетая. На деревьях нарядная листва Вся солнечно-золотая.
С неба нам солнце сияет грустнее, Ароматы цветов уже не нежнее... Заплачет скоро осень дождями, Проснувшись в пустых полях под облаками. Перевод с чувашского(Аида*)
Добавлено (03.04.2011, 18:06) --------------------------------------------- .......//////Çумăр//////......Константин Иванов | Юрă | 1912 | революциччен çырнисем |
Каç тĕттĕмĕсем пулса килеççĕ-çке, Çумăр пĕлĕчĕсем пухăнаççĕ-çке. Шăпăр-шăпăр çумăр çăвать-çке, Ешĕл курăк ешерсе ӳсет-çке. Тырă пучахĕсене таять-çке. Тырă пучахĕсем тайăлаççĕ. Пирĕн чунăмăрсем савăнаççĕ. Вулавçăсен шухăшĕ Вулавçăсен шухăшĕ Аида* (2011-04-02 17:10:25):
.........//////Дождь//////.........
Наступает ночь, наступает ночь, Собираются дождевые облака. Капает дождь, ах,как капает дождь, И как радуется каждой капельке травка... А дождь всё капает:"Кап-кап!" на колосья, Рожь золотым колосом низко кланяется. Ах,как радуется душа наша - Всему этому так радуется. Перевод с чувашского( Аида*)
Горшков Николай 04 января 2013 ... Ватлăхра çамрăксем хыççăн ан сик! * * * * * * * * * * Каç пулсассăн, тĕттĕмпе, * * * * * * * * * * Кĕмĕл уйăх çутипе * * * * * * * * * Кушак аçи Митрахван, * * * * * * * * Арăмĕпе ачисем * * * * * * Тарăн çывăрса кайсан, * * * * * Майпен, хуллен, ерипен * * * * Тухса шурĕ килĕнчен. * * * * * Тÿпе тулли çăлтăрсем… * Шăпчăксем урса юрлаç Çĕмĕртсем çеçке çураç… Кун пек каç пит пысăк ырлăх! Çывăрса выртмашкăн çылăх.
_-Мяу, мяу, там-тарам! Эх, маначчĕ халь çĕр грамм! Мяу-мяв, ăçта каяс? Мяу-мяв, ăçтан-ха сас? Крыша тăрринчен пулас. Ну так что же? Улăхас. Кăтартам-ха мастер-класс! Ай, ай, ай, радикулит! Мяу, мяу, как болит! Печень, почки, диабет… Ох, чĕре тапса сикет!
Ларчĕ, ларчĕ Митрахван: -Да, Михалыч, ватăлан. Туртса яр та пирусна, Кĕрсе вырт-ха, шăп кăна.
Пÿртне кĕрсе тăчĕ çеç: Матки йĕтĕрпе хирёç!: -- Çĕр шапи, сысна, ĕне, Сурăх, тĕлĕк, пĕрене! Ăçта кусса çÿрерĕн? -- Мĕскер, мĕскер, мĕн терĕн? -- Шуйттанпала пĕр тăван, Ачусенчен кăшт вăтан! - Аташрăннам ват супнă!? -- Ăçта,кампа эс пулнă!? ... чупно!? -Чар чĕлхÿне, вĕлереп! -- Милицине пĕлтереп!
Çапăçрĕçĕ мĕн ирччен, Вăйран, халран каиччен. Çамрăк чухне юрату- Тĕм хыçĕнче чуппа ту. Ватăлсассăн юрату Ăçта тухса чупать у?
Мĕн калас кунта юлташ? Ватлăхра эс ан аташ. Ан вăрçăн карчăкупа. А иначе все-труба! ........ -- Чн калатн эс , Упа! Ан тавлаш аромупа - Пулё ыро сан шпа! Телей пулё сан санпа! ....... Интереслё! .. Вырсла-чвашла хутштарни -нимь те мар, Пушкин та сьапла туно тепрь чух -французла хушса хуно СМах.... = 5 +!